Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) unidades léxicas (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: unidades léxicas


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt153 - : Mahler, Paula. Unidades léxicas: Representación y definición en el desarrollo lingüístico .

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt364 - : León, perro y gato son las palabras más diponibles del centro "animales", luego de las cuales aparecen elefante, jirafa y tigre. Al respecto, llama la atención que dentro de los mayores índices de disponibilidad léxica no aparezcan unidades léxicas que tengan relación con el entorno (Talca es una ciudad con los mayores índices de ruralidad de Chile ). Sin embargo, los números exhibidos por este campo también son bastantes menores en la muestra, tal como se señala en la [38]Tabla 3.

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt145 - : En el nivel semántico, se privilegia el análisis de las propiedades referenciales de las unidades léxicas nucleares: verbo y nombre . En cuanto al verbo, se escudriña en las consecuencias sintácticas que se derivan de sus rasgos más singularizadores, que son la desemantización y la ausencia de estructura argumental.

4
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt579 - : s de innovación léxica (Fuentes, Gerding & Kotz, 2011; ^[39]Gerding Salas, Fuentes Morrison & Kotz, 2012a; Gerding et al., 2012b; Gerding, Fuentes, Gómez & Kotz, 2014). Estos estudios se han realizado a partir de corpus de prensa escrita no especializada, editada en formato convencional y digital. Estos medios periodísticos, como plantea ^[40]Ortega (2001), constituyen una fuente fecunda para la observación de la creación léxica y, como sostiene ^[41]Méndez (2011), también constituyen un medio eficaz de propagación de neologismos entre los hablantes. De allí que la presente investigación se haya planteado conocer el estado del arte de la neología léxica con influencia de la lengua inglesa en el español, que se evidencia esencialmente en tres tipos de unidades léxicas: los préstamos del inglés, según la concepción del OBNEO (2004 ); los sintagmas híbridos, formados con palabras patrimoniales y préstamos; y los calcos del inglés, desde la visión de Gómez Capuz (2009):

5
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt29 - : Los datos que aquí presentamos los agrupamos en campos semánticos, es decir, en grupos integrados por unidades léxicas relacionadas semánticamente en un campo determinado. Un campo semántico lo entendemos aquí como «un grupo de palabras íntimamente relacionadas por su significado que, frecuentemente, quedan subsumidas bajo un término general» (Paulín Pérez, 2006, p. 211). Los términos generales que nosotros proponemos en este artículo siguen la misma división que empleamos en el cuestionario que utilizamos para la recolección de los datos: campo y cultivo; minería; espacio; animales; familia y ciclo de vida; cuerpo humano; recipientes, alimentación y vivienda (Giraldo Gallego, 2011). Rodríguez (2005, pp. 109-110) propone la siguiente clasificación de campos semánticos según la cantidad o índole de las unidades léxicas que podrían integrar cada campo semántico: cerrado (meses del año, días de la semana ), abierto (especies de animales o plantas), graduales (antónimos) y asociativos

6
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt13 - : Cuando nos referimos a la formación de palabras nuevas, de acuerdo con Alvar (1996), estamos refiriéndonos a "la ampliación del conjunto de voces del idioma con mecanismos de tipo morfológico, y partiendo de elementos ya presentes en el lenguaje, o con otros tomados de fuera" (p. 20). Así pues, la lengua dispone de dos medios de construcción de unidades léxicas: la composición y la derivación .

7
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt73 - : ográficos que registren unidades léxicas diatópicamente restringidas, esto es, diccionarios dialectales, también llamados regionales, de dialectalismos, de regionalismos o, en los últimos años, diferenciales .

8
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt73 - : La redacción de las definiciones incluyó la información básica sobre las restricciones de uso de las unidades léxicas que aparecen en el diccionario, es decir, las marcas . En general, estas varían según el propósito del diccionario y sus usuarios; pueden referirse a la etimología, categoría gramatical, ortografía; además, señalan si esa unidad "tiene plena vigencia en la lengua, si se utiliza en una determinada área geográfica, si es propia de una determinada profesión o actividad, o si está restringida a un determinado nivel o registro lingüístico" (^[51]Medina, 2003, p. 107).

9
paper CO_FormayFuncióntxt254 - : Por último, debemos recordar la necesidad de sensibilizar a los aprendientes sobre la diversidad del español. Aunque, como vimos antes, intentamos seleccionar los términos de uso compartido en los diferentes países de habla hispana, decidimos incluir en Aula América 1 la sección «Palabras y sus variantes», que recoge aquellas unidades léxicas que varían regionalmente ([54]Figura 1):

10
paper CO_FormayFuncióntxt115 - : [78]9 Desde la década de 1960 se han realizado trabajos lingüísticos con base en corpus electrónicos, que, a medida que avanza la tecnología, van creciendo en número de formas y muestras. Así, el Brown Corpus contenía 500 muestras de unas 2.000 palabras (Rojo, 2008) y, por ejemplo, el Corpus 230 consiste en 344.619 frases, 235.891 unidades léxicas y alrededor de 15 millones de palabras, cuya fuente es la web .

11
paper CO_Lenguajetxt167 - : Realizado a partir de un corpus diferente, está el trabajo de ^[127]Rodríguez-Díaz, Jiménez, Dueñas, Bonilla y Gelbukh (2018). El equipo investigador recolectó a través de la red social Twitter un corpus de 28 millones de trinos registrados en 237 localidades del territorio colombiano, y los procesó estadísticamente de acuerdo con diferentes medidas y pruebas. El trabajo logra encontrar niveles de significancia y confianza estadística en sus pruebas para sostener que se puede observar una agrupación de los datos^[128]^13 en dos unidades léxicas principales: la costa Caribe y el resto del territorio (cf . ^[129]Rodríguez-Díaz et al., 2018, [130]figura 5).

12
paper CO_Íkalatxt2 - : El conjunto de unidades especializadas está determinado por: 1) las unidades de conocimiento especializado (UCE), unidades de distinto nivel descriptivo que transmiten un tipo de conocimiento específico (condiciones cognitivas y semánticas), bajo un uso restringido en el discurso (condiciones pragmático-discursivas); y 2) las unidades terminológicas (UT), unidades léxicas con un valor semántico específico (valor especializado), asociado a un ámbito que consolida la estructura conceptual del dominio del que forman parte (Cabré y Estopà, 2005: 78-83 ).

13
paper CO_Íkalatxt290 - : * Por otro lado, si, por su carácter compositivo, no se consideran unidades léxicas (aunque se acercarían a las unidades fraseológicas por contar con un cierto grado de cohesión semántica y formal), serían equiparables a otras unidades de índole sintagmático, las colocaciones,^[67]^18 por lo menos, si nos atenemos a definiciones como la siguiente:

14
paper CO_Íkalatxt290 - : En el caso de las locuciones, se acostumbra a tratarlas, efectivamente, como subentradas dentro del artículo lexicográfico, lo que las sitúa en la microestructura, si bien este tratamiento también afecta a la macroestructura, pues determina la extensión de esta. Sin embargo, pensamos que, por ser unidades léxicas de pleno derecho, se justificaría registrarlas en el diccionario como entradas, encabezando el artículo, lo que las convertiría en elementos de la macroestructura (y de la microestructura, si se entiende por esta el conjunto de elementos que constituyen el artículo lexicográfico, es decir, la información y la propia entrada ).

15
paper CO_Íkalatxt290 - : ^1No obstante, el autor advierte que con ello no se está afirmando el carácter fraseológico del compuesto sintagmático (García-Page, 2008, p. 109), algo que, en nuestra opinión, no sería conveniente, puesto que, como para el autor, estos compuestos se definen por su función designativa (la razón de su cohesión semántica), unidades léxicas como ojo de buey o tocino de cielo quedarían fuera de la fraseología .

16
paper CO_Íkalatxt213 - : El modelo de encuesta asumido para el estudio constó de un cuestionario inicial, en el que se solicitó información sociocultural general necesaria para la posterior estratificación de la muestra. La segunda parte de este cuestionario se estructuró en columnas, con el nombre de cada centro de interés, que actuaba como estímulo para la evocación de unidades léxicas:

17
paper CO_Íkalatxt17 - : [...] la metonimia proposicional da lugar al cambio de significado de verbos, sustantivos, adjetivos y adverbios, y suele estar relacionada con la transformación de unidades léxicas en construcciones gramaticales (Warren, 2006: 6 ).

18
paper PE_Lexistxt120 - : Nos ha parecido digno de nota, asimismo, el hecho de que el autor, en el apartado destinado a los “verbos”, presente no solo unidades léxicas simples sino también ejemplos de locuciones verbales y un número relevante de colocaciones verbales, como podemos ver en esta pequeña muestra, en la que la primera y la tercera unidades son ejemplos de colocaciones verbales^[110]^11 y la segunda y la última, de locuciones verbales:

19
paper PE_Lexistxt120 - : Merece especial atención el apartado “Algo del estịlo (modo) del avlar”, puesto que la inmensa mayoría de las unidades léxicas que lo componen constituyen fraseologismos, como podemos ver en esta pequeña muestra de unidades incluidas en esta sección:

20
paper PE_Lexistxt120 - : 2) en segundo lugar, la influencia de los equivalentes en alemán presentados por Papo en la selección y presentación de la información lingüística en judeoespañol. La obra de nuestro autor presenta el interés añadido que supone la comparación permanente con la lengua de contacto más importante para la comunidad sefardí de Viena: el alemán; contacto, que, por otra parte, no ha recibido hasta ahora la atención debida, y es todavía hoy terra incognita en la investigación sobre del judeoespañol. En este sentido, cabe decir que el hecho de que algunas unidades léxicas presentadas por el autor parezcan ser traducciones literales de unidades del alemán (como vor: antes de ; über: por encima de; deshalb: por eso, entre otras) obliga a indagar en la relación que hubo entre ambas lenguas y en la influencia que aquella ejerció sobre esta en nuestro autor. ¿Puede extrapolarse esta influencia de forma más general al judeoespañol de Viena? Si, por ejemplo, miramos el equivalente en alemán que da P

21
paper PE_Lexistxt9 - : En lo fonético sorprende que la aspiración de /s/ intervocálica (un fenómeno que Lipski ha examinado en trabajos anteriores —sobre el español centroamericano—, pero no aquí) solo alcance a dos unidades léxicas: el pronombre de primera persona plural nojotro y, ocasionalmente, el demostrativo eje (cuya alternancia fonética con ese se indica en la pág . 86). Esta distribución podría explicarse conforme a principios generales de lexical diffusion de cambios fónicos: a fin de cuentas, se trata de dos deícticos, inmediatamente ligados a la realidad del hablante y con frecuencia de uso muy elevada, por lo que resulta plausible que el cambio fónico hubiera empezado por ellos. De hecho, en otras regiones que hacen un uso variable entre las realizaciones [s] y [h] de /s/ intervocálica, la aspiración aparece con mayor frecuencia en estas dos palabras (lo observo, por ejemplo, en el corpus de entrevistas realizadas por Schwegler en el chocó).

22
paper PE_Lexistxt147 - : Por lo que se refiere al trabajo en sí, este se organiza de manera muy clara en cuatro capítulos, dedicados específicamente al concepto de fitónimo y su relación con la realidad que expresa (capítulo 1), a un análisis de la riqueza de estas unidades léxicas (capítulo 2), a los procesos de creación y la evolución diacrónica de las mismas (capítulo 3) y a una reflexión acerca de su futuro en una sociedad cambiante como es la actual (capítulo 4 ); además, se presenta también una primera introducción donde se discuten cuestiones relacionadas con la propia investigación -tales como los antecedentes, los objetivos del trabajo y los procedimientos empleados en este-, así como una muy rica bibliografía y dos anexos (con los nombres comunes y científicos de las especies citadas en el texto) que resultan de gran utilidad para el mejor y más ágil manejo de la obra. De este modo, no cabe duda de que la amplitud de materias que se tratan en sus páginas -junto a otras cuestiones que se citarán

23
paper UY_ALFALtxt24 - : En esta fase del trabajo se aconseja una primera aproximación a la naturaleza combinatoria y colocacional de los términos, clave en cualquier enfoque de base comunicativa. Por este motivo, en esta etapa del proceso, la combinación de los resultados obtenidos en el listado de términos monolexemáticos potenciales (basados en frecuencia y saliencia) se verá complementada por el análisis de listados de frecuencia poliléxicos o polilexemáticos que darán una primera idea al lexicógrafo especializado de las propiedades y tendencias combinatorias o colocacionales de los términos. Especialmente interesantes resultan en esta fase del trabajo los listados poliléxicos de Información Mutual (IM) (fase 4), que “miden” la fuerza o el grado de dependencia mutua o ligazón de las unidades léxicas que forman términos compuestos y/o colocaciones. Estas unidades léxicas “mutuamente dependientes” tienden a “colocarse” (a aparecer formando colocaciones o sintagmas, esto es, en compañía habitual ). Lo

24
paper UY_ALFALtxt13 - : Hablar de variantes léxicas de expresión basándonos en la identidad de contenido en el uso discursivo, ya sea partiendo de la denotación o del sentido, puede convertir en variantes, mediante neutralización de rasgos, a unidades léxicas claramente diferentes desde el punto de vista significativo del tipo playa y mar o campo y montaña, como ocurre en los siguientes ejemplos, habituales en la bibliografía sociolingüística:

25
paper UY_ALFALtxt13 - : Situar la variación léxica de expresión en un plano superior al discurso resulta quizás más interesante, aunque no más sencillo, ya que se aprecian problemas similares. Desde la sociolingüística variacionista, como decíamos más arriba, se ha defendido la identidad designativa como condición válida para justificar la variación, aunque ello no se haya visto acompañado de demasiadas investigaciones de carácter práctico. Operar con el significado, como tratábamos de mostrar en el apartado anterior, abre la puerta a una enorme multitud de posibilidades y posturas teóricas a la hora de dilucidar si dos unidades léxicas comparten su significado o no en ejemplos como los siguientes[102][16]:

26
paper UY_ALFALtxt32 - : En “Unidades léxicas pluriverbales: discusión y revisión” (27 pp .), Serrana Caviglia y Marisa Malcuori analizan construcciones del tipo NOMBRE + de + NOMBRE para determinar si se trata de unidades léxicas constituidas por más de una palabra, esto es, de sintagmas léxicos, o bien de sintagmas libres. Se basan en las formas de este tipo documentadas en el Nuevo diccionario de uruguayismos (NDU). Revisan distintas propuestas de clasificación desde diferentes áreas de la lingüística: lexicografía, morfología, sintaxis, fraseología y terminología. Señalan que no hay consenso en el manejo de estas unidades, su tratamiento varía de un diccionario a otro y de un autor a otro, afirmación que fundamentan con una muy útil serie de cuadros ilustrativos de este problema.

27
paper VE_BoletindeLinguisticatxt48 - : 2. Para este autor, la técnica libre del discurso "abarca las unidades léxicas y gramaticales (lexemas, categoremas, morfemas) y las reglas para su modificación y combinación en la oración, es decir, las palabras y los instrumentos y procedimientos léxicos y gramaticales" (Coseriu 1986: 113 ).

28
paper VE_Letrastxt134 - : Por su parte, Mounin (1979) al referirse a la Gramática Generativa señala que el léxico es un subcomponente que, junto con el subcomponente categorial constituye la base del componente sintáctico. Consiste en una lista no ordenada de unidades léxicas y comprende también cierta cantidad de reglas de redundancia. Las unidades léxicas están asociadas con transformaciones por sustitución que insertan tales unidades en posiciones marcadas por la ocurrencia de símbolos complejos dentro de las cadenas generadas por el componente categorial de la gramática .

29
paper VE_Letrastxt134 - : Sinapsia: en la composición en general y en la sinapsia en particular, intervienen al menos 2 unidades léxicas, como por ejemplo: - traje de baño, - casa de campo . Alvar (1999), cita a Benveniste, cuando expresa que la sinapsia no es composición, sino un tipo de grandes unidades, cuya extensión es considerable y puede ser de productividad indefinida, especialmente en la terminología científica y técnica. Es el único tipo de composición que permite la especificación detallada del significado y la clasificación en series, gracias a su rasgo distintivo.

30
paper VE_Letrastxt18 - : Domínguez destaca que Halliday, en estrecha relación con lo anterior, señala lo concerniente a la baja densidad léxica como otra característica que diferencia la oralidad de la escritura y aclara que tal fenómeno no se reduce a una mera sumatoria de las unidades léxicas, sino que supone la "consideración del modo como se ha articulado la referencia en la puesta en palabras de un mismo plan, oralmente o por escrito" (p .49).

31
paper VE_Letrastxt20 - : En cuanto al énfasis discursivo para legitimar la condición de víctimas, podemos observar expresiones donde predominan la voz pasiva, unidades léxicas que remiten a la muerte, la exageración y el uso de estructuras lingüísticas que reiteran la condición de pobreza: "la masa popular fue objeto de una masacre en los barrios de Caracas", "todos recuerdan el número de muertos que fueron enterrados en fosas comunes", "la investigación fue objeto de la participación de organismos nacionales e internacionales que tienen como función la defensa de los derechos humanos", "grave e irresponsable fue sacar a la calle tropas que disparaban contra el pueblo sin ningún control" . La referencia al fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos como instancia internacional, en cuanto a la indemnización de las víctimas, de alguna manera, avala la gravedad de las acciones que se describen y consecuentemente aumenta la capacidad persuasiva del discurso.

32
paper VE_Núcleotxt94 - : Los estudiosos de las lenguas de especialidad se plantean un modelo para categorizar las unidades léxicas de ese tipo de textos que contempla tres categorías generales: el vocabulario técnico, el vocabulario semiespecializado y el vocabulario general de uso estándar en una especialidad . El vocabulario técnico está compuesto por aquellas unidades usadas en un dominio del conocimiento en particular y tienen un único referente conceptual (Gómez González-Jover, 2007). Por ejemplo, en inglés, el inventario más completo en lo que se refiere al discurso científico-técnico es el Science Word List (SWL), del que contamos con una versión preliminar desarrollada por Coxhead y Hirsh (2007). La finalidad detrás del desarrollo de esta lista era determinar si existía un núcleo de palabras de alta frecuencia que sean específicas de los textos de carácter científico en general, pero que no pertenezcan a ninguna área de especialidad dentro de las ciencias en particular. La SWL contiene 318 familias de pal

33
paper corpusLogostxt11 - : Más allá de las críticas, desde el punto de vista estructural, lo claro es que el campo léxico permite organizar el léxico a partir de rasgos semánticos comunes y rasgos distintivos que condicionan las potencialidades combinatorias del lexema. Como sostiene Escandell (2007) corresponde a un conjunto de lexemas que poseen ciertas notas de significado común. De acuerdo con la autora, estos campos léxicos deben reunir algunos requisitos para su construcción: “i) las unidades léxicas deben corresponder a una misma categoría gramatical, ii) abarcar la totalidad del ámbito de significado relevante y, iii) reflejar contrastes de significados que se puedan definir con precisión” (Escandell, 2007: 99 ). Respecto al último requisito, podemos señalar que resulta crucial para la articulación del campo, pues si bien hay notas de significado común como indica Escandell, también se reconocen rasgos binarios que emulan los análisis fonológicos de los fonemas en esa disciplina. Esos rasgos pueden deter

34
paper corpusLogostxt142 - : Las relaciones léxicas también pueden operar a nivel de contraste a través de la antonimia. Algunas unidades léxicas que presentan significados contrarios y que se registran en el corpus son las siguientes: respecto al matrimonio igualitario se establece la distinción entre “matrimonio normal” y “matrimonio anormal” ; “vínculo normal” y “vínculo anormal”. Por su parte, las relaciones léxicas entre ítemes léxicos con significados complementarios no necesariamente son antónimos (^[46]Martin & Rose, 2007). En el corpus, en relación con el caso del crimen de Daniel Zamudio (2012) aparecen expresiones “víctima” y “victimarios”.

35
paper corpusLogostxt42 - : A diferencia de los fragmentos recién comentados, en la exposición de Marchesi los aspectos o elementos compartidos por la comunidad iberoamericana se vinculan más bien a ausencias o falencias: retraso educativo, tecnológico, científico de la población junto con desigualdad social y pobreza. Ahora bien, al detenernos en los sintagmas que contienen unidades léxicas referidas a las cuestiones mencionadas observamos que estos optan, en esos casos, por el término América Latina o latinoamericano, con lo cual el retraso, la desigualdad y la pobreza se atribuyen -como ya hemos visto- a esta región en particular:

36
paper corpusRLAtxt184 - : Los diccionarios modernos de español presentan la particularidad de estar confeccionados con arreglo a las necesidades actuales de los individuos, razón por la cual incorporan cada vez más información útil para sus usuarios, de índole no solo semántica sino también léxico-combinatoria, sintáctica, morfológica, ortográfica, ortológica, etc. Es decir, la nueva lexicografía española, junto con hacer preferentemente diccionarios "de uso", persigue que estos sean fuentes valiosas de consulta para cualquier aprendiz del idioma, nativo o extranjero. Del sinnúmero de innovaciones que es dado comprobar en la lexicografía española contemporánea, destaca el tratamiento de las unidades léxicas predicativas, las que no suelen definirse ya (únicamente) mediante sinónimos, sino también de acuerdo con su estructura actancial, esto es, la red de argumentos que la misma entrada selecciona, y sin la cual esta no podría usarse en contextos reales de habla . Además, con la clara finalidad de hacer del dic

37
paper corpusRLAtxt117 - : Una vez seleccionado el léxico y procesadas las fotos digitales se procedió a elaborar el diseño de los artículos. Las unidades léxicas se presentaron, pues, en una macroestructura, es decir, en una sucesión de artículos independientes o entradas . Este diccionario, de carácter semasiológico, sigue el principio ‘del significante al significado'. Se decidió, para la ordenación de las unidades, el orden alfabético, ya que tiene como ventaja la rapidez y la simplicidad cuando se quiere buscar una entrada, pero, como dice Kocjancic (2004), no se consideran las relaciones semánticas que existen dentro del vocabulario.

38
paper corpusRLAtxt162 - : A todo ello debe añadirse que el conocimiento elemental de las unidades léxicas o sintácticas no implica el manejo de estrategias retóricas elaboradas: hablar una lengua no es ser orador, de la misma forma que caminar o correr no equivale a ser atleta . Los ejercicios a los que nos hemos referido hasta ahora no pretenden aportar recursos para destacar en oratoria, pero tampoco revelan —por el lado contrario— actividades mecánicas ajenas a cualquier forma de reflexión. Se trata, por el contrario, de recursos útiles para que los alumnos caigan en la cuenta de algunas de las distinciones más elementales que llevan a cabo en su propia lengua, probablemente sin saberlo.

39
paper corpusRLAtxt173 - : Un modelo que podría encajar con esta propuesta de comparación holística sería el modelo cognitivo que enfoca el estudio del léxico desde una perspectiva psicológica. En este modelo, la especificidad de las unidades léxicas no sería discreta, sino que estaría sujeta a un continuum que iría de lo más específico a lo más esquemático. De hecho, un elemento léxico representa una categoría compleja ya que no tiene un único significado sino una variedad de sentidos con varios grados de afianzamiento. Estos diferentes sentidos de un elemento léxico forman una red y se relacionan con otras redes mediante los procedimientos de extensión o de elaboración (^[78]Mateu Fontanals, 2009: 282-287). Aplicando estos conceptos al presente trabajo, se puede entender que la gradualidad a la hora de identificar a dos unidades léxicas como sinónimas puede estar basada en este concepto de redes semánticas . En concreto, se podría considerar, con Zapico y Vivas (2014), que la sinonimia es un tipo de

40
paper corpusRLAtxt137 - : un lado, aquellas en que se explicita una relación de identidad entre un concepto fuente y otro meta —expresiones del tipo 'X es Y'— y, por otro, aquéllas consistentes en unidades léxicas pluriverbales que no presentan composicionalidad plena, esto es, expresiones idiomáticas (Osorio, 2014 ). Mientras en el primer caso se presentan expresiones metafóricas que se pueden considerar relativamente nuevas, en el segundo se trata de expresiones convencionales.

41
paper corpusRLAtxt23 - : En casos como play off y wild pitch se observa un fenómeno similar. Ambas palabras presentan un nivel de españolización inferior al que se descubre en batey home run (jonrón), por ejemplo. De nuevo, esto guarda relación con la forma fonológica y con la frecuencia con que se utilizan esas palabras. No hay dudas de que las últimas son mucho más comunes y constituyen al mismo tiempo el punto de origen para la derivación de otras unidades léxicas: batazo, bateador, batear, jonronazo, jonronero, jonronear .

42
paper corpusRLAtxt87 - : El etiquetado morfosintáctico automático es sin duda una fase imprescindible para el tratamiento del corpus en tanto que implica la detección masiva de elementos a anotar manualmente y su posterior carga en la interfaz de anotación, pero no resultó exento de problemas debido a diversos desajustes formales. El principal es que FreeLing no delimita adecuadamente las unidades léxicas multi-palabra: tiende a marcarlas como palabras distintas y en consecuencia se presentan como tales al anotador . Como estrategia para superar esta limitación se adoptaron dos decisiones:

43
paper corpusRLAtxt83 - : Por lo tanto, las unidades fraseológicas tienen, por un lado, carácter pluriverbal, pues son expresiones lingüísticas formadas por varias palabras gráficas, y, por otro, presentan algún grado de fijación o estabilidad formal y funcional. Estas serían, creemos, sus características más relevantes, a las que cabría añadir otro rasgo que comparten con el resto de unidades léxicas: su institucionalización, derivada de la anterior . Detengámonos un poco en estas dos últimas características.

44
paper corpusSignostxt152 - : Unidades léxicas:

45
paper corpusSignostxt152 - : Para cada una de las unidades léxicas estudiadas^[64]6 se formularon tres preguntas y una prueba de reconocimiento. Las preguntas están dirigidas a la obtención de la mayor cantidad de datos sobre la representación conceptual de las unidades léxicas: la primera se centra en su definición (¿Qué es X ?); la segunda en un estado de conocimiento (¿Qué sabes sobre X?) y la tercera en su función (¿Para qué sirve X?).

46
paper corpusSignostxt152 - : En el estudio sobre la conceptualización de los términos, realizamos una comparación entre los esquemas conceptuales pertenecientes a las unidades léxicas: perro y sustantivo . A priori, es posible considerar que ambas se diferencian en los siguientes aspectos:

47
paper corpusSignostxt556 - : Aunque ^[89]Payrató (1990) sitúa esos elementos dentro del repertorio léxico coloquial, consideramos que merecen un apartado propio, puesto que configuran en gran medida el discurso y porque se hace difícil limitarlos a unas simples unidades léxicas, puesto que el acto de habla que realizan ocupa, como mínimo, todo el turno de habla en el que aparecen, ya que “la intervención es aceptada por el interlocutor” grupo Valesco (2014: 27 ) de la misma.

48
paper corpusSignostxt405 - : En este caso, se encuentran disponibles en línea^[31]7 cuatro listas de frecuencias de las unidades léxicas recogidas en el CREA, a saber: ‘1 .000 formas más frecuentes’, ‘5.000 formas más frecuentes’, ‘10.000 formas más frecuentes’ y ‘Lista total de frecuencias’. La información que aportan estas listas indica que la preposición ‘de’ es la forma más frecuente del español en el CREA. Entonces, considerando que la palabra más frecuente del CREA es la preposición ‘de’ y asumiendo que también podría serlo para el CORDE, el siguiente paso sería plantear un método de comparación efectiva entre esta palabra y la unidad léxica estudiada (en este caso: ‘país’).

49
paper corpusSignostxt546 - : Con el avance de la enfermedad, el hablante pierde la capacidad de reconocer el significado de las palabras (^[55]Ardila, 2005), ‘olvidando’ primero las palabras de baja frecuencia y luego, las de alta frecuencia de uso (^[56]Arboleda Ramírez, 2016). La evolución hacia EA, además, va asociada a la modulación de una variable de naturaleza semántica, la tipicidad, que se manifiesta en que los hablantes dementes producen mayor número de unidades léxicas típicas (^[57]Vita, Marra, Spinelli, Caprara, Scaricamazza, Castelli, Canulli, Gainotti & Quaranta, 2014), es decir, aquellas que poseen un mayor número de rasgos característicos asociados a una categoría semántica (^[58]Riley & Thompson, 2010 ).

50
paper corpusSignostxt546 - : Una de las mejoras técnicas para la evaluación de la producción verbal es la prueba de fluidez verbal (FV). En dicha prueba -un ejemplo de la misma podría ser el Set Test de ^[75]Isaacs (Isaacs & Akhtar, 1972)- el hablante tiene que producir el máximo número de palabras que pueda bajo un determinado tipo de estímulo semántico. El estímulo semántico da lugar a la prueba de fluidez verbal semántica (FVSem) y suele consistir en una categoría semántica concreta (animales, colores, muebles, etc.), sobre la que se pide producir tantas unidades léxicas cuantas se pueda: “Diga todas las palabras que pueda que pertenezcan a la categoría de animales” . Otras tareas utilizan, en vez de un estímulo semántico, un estímulo fonológico que da lugar a la prueba de fluidez verbal fonológica (FVFon) y suele consistir en una pista fonémica: “Diga todas las palabras que pueda que empiecen por /p/”. La utilidad de las pruebas de FV es notoria, en tanto que permite medir la facilidad de la

51
paper corpusSignostxt281 - : Para que el procesamiento morfológico sea posible, cada lema debe ser previamente etiquetado. Se denomina 'etiquetado', POS tagging (del inglés, part-of-speech tagging, etiquetado de partes del habla) o simplemente tagging al procedimiento de asignar a cada una de las unidades léxicas presentes el conjunto de sus categorías gramaticales posibles (Jurafsky & Martin, 2000 ). El problema es que las palabras tomadas en forma aislada son ambiguas respecto de su categoría. Si se considera el siguiente ejemplo: 'Yo bajo con el hombre bajo a tocar el bajo bajo la escalera'. La palabra 'bajo' puede pertenecer, dependiendo del conjunto de etiquetas que se manejen, a un mínimo de cuatro categorías diferentes: verbo, adjetivo, nombre y preposición. El analizador morfológico devolverá toda ellas para cada una de las apariciones de la forma 'bajo' en la oración. Afortunadamente, la categoría de la mayoría de las palabras no es ambigua respecto de su contexto. Para un humano es relativamente simple

52
paper corpusSignostxt508 - : En efecto, las palabras no se organizan en categorías gramaticales en función de su significado: pueden tener muchos, compartirlos con miembros de otras categorías e incluso no tener: un nombre es nombre con independencia de que se refiera a un objeto (‘algodón’) o denote un evento (‘blanqueamiento’); cuando denota un evento comparte el significado con los verbos; y cuando es un nombre ligero (‘situación’ en ‘estar en una situación crítica’), apenas significa. Ahora bien, las unidades léxicas que forman parte de una misma categoría gramatical, sí se distribuyen en distintas clases por lo que significan: de ahí que se distingan verbos de estado y de acción, adjetivos de cualidad y de relación, y nombres de objeto y de evento, cuyo diferente comportamiento sintáctico y morfológico deriva precisamente de su diferente contenido . En consecuencia, del comportamiento gramatical de una palabra se deduce la clase léxica a que pertenece.

53
paper corpusSignostxt475 - : * La analogía: en el caso de los adjetivos formados por sufijación, este fenómeno, entendido como “la creación de una o varias unidades léxicas a partir del modelo ofrecido por otra(s) unidad(es) que establecen con la(s) nueva(s) una determinada relación semántica y/o formal” (^[113]Martín Camacho, 2007: 177 ) desempeña un papel reseñable en los procesos analizados. No nos hemos adentrado en la cuestión, pero es probable que las unidades incluidas en nuestro estudio con un mayor grado de estabilidad y difusión propicien la aparición de otras similares y originen las irregularidades recurrentes explicadas.

54
paper corpusSignostxt399 - : i) La co-ocurrencia frecuente de dos unidades léxicas: si bien este rasgo fundamental no es un rasgo solo de las colocaciones, como veremos en la siguiente sección, entre otras cosas porque la co-aparición de los lexemas puede estar determinada por el significado de ambos lexemas, independientemente de que aparezcan juntos . Además, en la mayoría de las colocaciones AB hay una preferencia léxica del lexema A para aparecer con el lexema B, pero no a la inversa. Así, en la colocación ‘tener hambre’, el sustantivo ‘hambre’ suele colocarse con el verbo tener, pero el verbo ‘tener’ no tiende a combinarse con el sustantivo ‘hambre’.

55
paper corpusSignostxt399 - : Atendiendo a los componentes que conforman las colocaciones, se han propuesto dos tipos de éstas: las simples, formadas por dos unidades léxicas simples, y las compuestas, formadas por una unidad léxica y otra fraseológica compleja, es decir, construida por más de una palabra (locución ) (García-Page Sánchez, 2005). En la siguiente tipología (Koike, 2001), mostramos las combinaciones que pueden observarse tanto en las colocaciones simples como en las colocaciones complejas.

56
paper corpusSignostxt399 - : El diccionario utilizado es el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (Real Academia Española (2011) en adelante DRAE). Éste se estructura por secciones textuales denominadas ‘artículos’, los cuales están dispuestos ordenadamente y se conforman por dos elementos: i) ‘entradas’ o ‘unidades léxicas’ y ii) por la información que las define o describe. Las unidades léxicas se dividen en dos grandes sectores: ‘palabras de contenido léxico’ (ej . sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios) y ‘palabras funcionales’ (ej. preposiciones, pronombres, etc.). Atendiendo estos dos sectores, se reconoce la definición lexicográfica de dos maneras: como ‘definición propia’ o ‘perifrástica’, encargada de expresar el significado de las entradas en cuanto a su contenido léxico-semántico, y la ‘definición impropia’ o ‘funcional’ utilizada para describir o explicar el funcionamiento y empleo de palabras funcionales.

57
paper corpusSignostxt507 - : Una vez analizados los datos del análisis distribucional y de las apariciones de las unidades léxicas en el corpus, se proponen las siguientes ES:

58
paper corpusSignostxt471 - : El presente trabajo tiene como principal objetivo proponer un sistema para asignar los distintos niveles de aprendizaje establecidos en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (^[27]Consejo de Europa, 2002, en adelante MCER) a las colocaciones presentes en el Diccionario de Colocaciones del Español (en adelante DiCE;^[28]Alonso Ramos, 2004a; ^[29]Alonso Ramos, 2015, ^[30]2016 y las referencias allí incluidas para una descripción del diccionario), uno de los tres diccionarios combinatorios que existen para el español (véase ^[31]Corpas Pastor, 2016, para una panorámica al respecto). El DiCE es un diccionario de correlatos léxicos que presta especial atención a las colocaciones, tal como las concibe la Lexicología explicativa y combinatoria (^[32]Mel’čuk, Clas & Polguère, 1995). Para esta corriente teórica, una ‘colocación’ es un sintagma compuesto por dos unidades léxicas, una de las cuales la ‘base’-se elige por su significado, mientras que la elección de la otra -el

59
paper corpusSignostxt560 - : El diseño del estudio utilizado para esta investigación es de tipo descriptivo y correlacional (^[74]Coolican, 1994). Es un estudio descriptivo porque se propone medir el constructo de conciencia fonológica, entendido como un conjunto de distintas unidades léxicas y subléxicas (palabras, sílabas y fonemas) y correlacional porque se intentan establecer relaciones entre el rendimiento de distintos grupos de alumnos en una serie de pruebas que evalúan la conciencia fonológica con el propósito de analizar las variables objeto de estudio: conciencia léxica, conciencia silábica y conciencia fonémica, al ser estas habilidades las que han demostrado su positiva influencia en el proceso de aprendizaje de la lectura .

60
paper corpusSignostxt560 - : El desarrollo fonológico a través de las tareas de adición presenta niveles diferentes en función del grado de dominio lector, en el caso de las oraciones de dos palabras son acciones de relativa facilidad, pero su complejidad aumenta a medida que se incrementan las unidades léxicas, con cuatro palabras el grado de dificultad es elevado .

61
paper corpusSignostxt549 - : Por la supremacía del inglés en la difusión de resultados de investigación, es habitual encontrar, en textos científicos redactados en español (o traducidos del inglés al español), una dependencia terminológica^[25]^2 que hace que los investigadores suelan incorporar, con o sin adaptación, unidades léxicas y estructuras terminológicas completas del inglés “de una manera acrítica, sin cuestionarse su pertinencia y la posibilidad de usar los recursos de su propia lengua” (^[26]García Palacios & Humbley, 2012: 21), así como una “retórica angloamericana” calcada del inglés (^[27]Claros, 2016: 11 ). Parte de esta retórica ‘importada’ gravita en torno a construcciones verbales que imitan la lengua inglesa. Por ejemplo, autores como ^[28]Navarro (1997), ^[29]Rodríguez Medina (2003) o ^[30]Claros (2016) han señalado que en muchos textos científicos abundan, con más frecuencia de lo habitual en español, los verbos en voz pasiva, el verbo ‘poder’ (empleado como traducción

Evaluando al candidato unidades léxicas:


1) palabras: 25 (*)
2) significado: 16 (*)
3) colocaciones: 12 (*)
4) diccionario: 11 (*)
5) corpus: 11 (*)
12) frecuencia: 9 (*)
14) léxico: 9 (*)
19) semántica: 8 (*)

unidades léxicas
Lengua: spa
Frec: 512
Docs: 202
Nombre propio: 2 / 512 = 0%
Coocurrencias con glosario: 8
Puntaje: 8.767 = (8 + (1+6.6724253419715) / (1+9.00281501560705)));
Rechazado: muy disperso;

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
unidades léxicas
: 8. Greimas y Courtés (1993) definen este término como un concepto operacional que puede ser utilizado para referirse a un grupo de unidades léxicas a las que consideramos les subyace una organización estructural.
: Abraham (1981) sobre este mismo aspecto, considera que el léxico registra, en principio, todas las unidades léxicas de una lengua y asocia con ellas la información sintáctica, semántica y fonológica exigida para que funcionen correctamente las reglas de estructuras de frases. (p.125)
: Higueras, M. 1997. Las unidades léxicas y la enseñanza del léxico a extranjeros. REALE, 8, 35-49.
: La discusión acerca de la identidad de contenido en unidades léxicas se enmarca en la discusión histórica en torno a la existencia de sinonimia. Puede verse un breve panorama de la misma en el marco de la semántica posterior al siglo XIX en [186]Escoriza Morera (2003a).
: Vázquez, N., Alonso, M., Prego, M. & Sanromán, B. (2002). Unidades léxicas no descriptivas: Un puente entre la lexicografía y la pragmática. En J. I. Pérez & M. Campos (Eds.), Cuestiones de lexicografía (pp. 235-247). Madrid: Tris Tram.